Как китайцы ласково обращаются к своим детям? А как ругают?
⠀
Если мы можем назвать малыша и булочка, и пончик, и котик, то у китайского ребенка такое имя одно. И если у нас это имя обычно не выходит за пределы семьи, то у китайского ребенка это имя знает все окружение. Такова китайская традиция, это так называемое детское или молочное имя, которое часто не имеет никакого отношения к официальному имени. Ребенок носит его до школы.
⠀
Например, малышей в нашей группе в садике зовут Картошка, Камень, Росток, Манго, Рисок, Малышка, Любимка, Обезьяна, Август, Счастье, Умница. И к ним так обращаются воспитатели.
⠀
Кроме того, есть всякие общие ласковые слова и не очень, которые родители часто используют в отношении малышей. Например,
⠀
宝宝 или 宝贝– малыш, драгоценность, по звучанию похоже на baby, самое популярное обращение к малышам.
乖乖 - послушный малыш, хвалебное обращение
小馋猫 досл. кошечка, которая любит поесть, у нас в словаре перевод отпад - обжора
小气鬼 – маленькая жадина
小懒虫 - ленивый червячок, если малыш ленится, не хочет вставать с постели
小懒猪 - ленивый поросёнок
小祖宗 - досл. маленький предок, по смыслу похоже на нашего негодника, дьяволенка или бесенка, так обращаются, если ребенок не слушается
小坏蛋 - плохое яичко или по-нашему плохиш, если малыш совсем плохо себя ведет.
⠀
Про Злату и Соню вы знаете – они у нас пончики, и не потому что пухленькие, а потому что так их прозвал муж, из-за того что во время беременности мы часто ходили в пончиковую.
авторизуйтесь