Китайцы – народ восточный. Витиеватые речи, недосказанности. В китайском даже есть изречения, которые так и называются - «недоговорки». Мало им поговорок, пословиц и идиом.
⠀
Недоговорки – это те же поговорки, которые состоят из 2 частей: намёка и сути. Только вторую часть чаще всего опускают, потому что всем и так понятно, что имеется в виду. Всем да не всем, иностранцы обычно в такие моменты зависают. А китайцы украсить свою речь любят, чем образованнее китаец, тем больше таких заковырок.
⠀
Никогда не забуду пример недоговорки, который привела моя первая китайская учительница в Китае.
⠀
«Снять штаны, прежде чем пукнуть – два действия». Господи, как же все смеялись и краснели. Про действия уже никто не слышал. А это и есть суть. То есть человек делает лишние движения, перестарался.
⠀
Ещё примеры недоговорок:
⠀
- 猪鼻子插葱——装象 свинья вставила в нос лук – прикидывается слоном, то есть прикидываться, выпендриваться (чувствуете полет мысли?)
- 螃蟹过街,横行霸道 Краб переходит дорогу – самодур. О произволе – конечно, наглый краб, всю дорогу занял🤣
- 兔子的尾巴——长不了Заячий хвост – длинным не будет. Глубоко. Мол скоро какому-то делу придет конец
- 水仙不开花——装蒜 – нарцисс не цветет – прикидывается чесноком, то есть прикидываться, притворяться
- 狗咬耗子——… собака укусила крысу – как думаете, что это значит?
- злиться
- быть непредсказуемым
- лезть в чужие дела
авторизуйтесь